?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Arashi (Ninomiya Kazunari) - Niji

And finally, another Nino solo - Niji. How are his solos always so simple but complex at the same time? And why must he be so weird and confusing with personal pronouns? There's "watashi" and "kimi" and "omae" and other times there's nothing at all and points of view keep bouncing around and is he supposed to be a girl again or not and *flail* Ninomiya, you derive utmost pleasure from messing with people's heads, don't you?

Shutting up now. Third and final song for tonight! Hope everyone enjoyed the spree~

[Edited Oct. 21, 2009 - second line in the romaji should be "Suneru to kimi wa." I don't know how I missed that for so long. D: Translation is still the same though... just different romaji wording.]

Arashi (Ninomiya Kazunari) - Niji (Rainbow)


Itsumo sou yo.
Suneru to kimi wa.
Watashi no daiji na mono o kakusu deshou.
Sono basho wa kimatte onaji da kara.
Kyou wa saki ni itte matte miru wa.

Kisetsutachi ga yuuhi o tsurete kite
Kage ga watashi o mitsukete nobiru...

Bikkuri shita kao de watashi o mitsumete wa
Kyuu ni kuchi togarase puitto soto miru no.
Gomen ne. to iu to
Jaa kocchi ni kite yo to
Nee, hora mite mite
Kage ga kasanatta...

Kasa ga butsukari massugu arukenai.
Sonna watashi o mite waratteiru no.

Watashi mo yatte misete ageru no.
Onaji you ni kuchi o togarasu...

Yasashiku warau kimi ga
Kono jikan ga kuukan ga
Nakitaku naru kurai
Ichiban daiji na mono da yo.
Waza to togaraseteru...
Watashi ni gomen ne no henji o matazu ni
Yasashiku kisu shita no...

Kore kara wa chotto kurai no wagamama
Itte mo ii yo.
Demo watashi ni dake yo.

Mendokusai kara tte
Sunao ja nainda kara
Nan de ienai no ka na?
Suki da yo.
Hitokoto yo?
Tama ni wa kikitai na.
Kyou wa watashi to kimi ga
Myouji o kasaneta hi.
Ai ga mebuita hi.

la... la... la...

Niji ga kirei da yo.
Iya, omae no hou ga...
Terehajimeru kimi ni
Arigatou. Arigatou.



You're always like that.
When you're sulking
You hide the things that are important to me.
It's the same place as always,
So today I'll go there first and wait for you.

The seasons bring the evening sunlight
The shadows find me and stretch toward me...

You look at me with a surprised face
Then you suddenly purse your lips and turn to look outside.
When I say "I'm sorry"
And "Then come over here"
Hey, look, look
Our shadows are overlapping...

Our umbrellas bump together so I can't walk straight.
You're watching me like this and laughing.

I'll show you that I can do it too.
I can purse my lips the same way...

Your gentle smile
This time, this space
They're so important to me
That I could start to cry.
I'm pursing my lips on purpose...
Without waiting for a response to my apology
I softly kissed you...

From now on, if you want to say selfish things,
You can if you want.
But only to me.

Because it's aggravating
Because it's not honest
Why can't you say it?
I love you.
Just those three words?
I want to hear it now and then.
Today is the day you and I
Put our family names together.
The day our love bloomed.

la... la... la...

The rainbow is beautiful.
No, you're the beautiful one...
For starting to look embarrassed,
Thank you. Thank you.



Disclaimer: This song belongs to Ninomiya Kazunari Arashi Johnny & Associates Johnny Kitagawa, not me. I only take credit for the romaji and translation. I'm just a fangirl trying to make J-music a little more accessible to English speakers. No copyright infringement is intended. Please don't sue me - I'm already broke. T__T

Comments

( 70 comments — Leave a comment )
Page 1 of 3
<<[1] [2] [3] >>
duckii_mustang
Sep. 21st, 2008 07:45 am (UTC)
Kyahh.

This is such a sweet song, and the tune is so beautiful~ So different from his Gimmick Game :P

Thank you so much for translatinggg~ *gives you Nino-wearing-glasses plushie, just because* :D
(Anonymous)
Apr. 28th, 2009 12:54 am (UTC)
?
whos the person in your default picture?(:
Re: ? - duckii_mustang - Apr. 28th, 2009 01:29 am (UTC) - Expand
missmomoko
Sep. 21st, 2008 07:49 am (UTC)
Oh sweet and thank you, even though this song is beautiful, I had no idea what it was about
thesidulus
Sep. 21st, 2008 08:18 am (UTC)
yes, yes. definitely enjoyed spree! thank you! (I hadn't even known of the Futari no Kinenbi song because it wasn't transferred to my player! Thanks for pointing it out. pretty song.) ^__^
citzera
Sep. 21st, 2008 08:45 am (UTC)
I love this song~ It's so prettyyy~
jellyfishsongs
Sep. 21st, 2008 10:25 am (UTC)
EEEEEE I was hoping you'd translate this ♥ Thank you!
sundaecone
Sep. 21st, 2008 10:29 am (UTC)
YOU TRANSLATED THE MOST AWESOME SOLO SONG IN THE HISTORY OF EVER. I BOW DOWN AT YOUR AWESOMENESS. ♥ m(_ _)m


ILUSVM BECKY!
AND MY CAPS CAN'T DO MY FEELINGS JUSTICE.
chrasy
Sep. 21st, 2008 10:40 am (UTC)
I said it before, I'll say it again: Nino is a girl. A girl! He's girlier than I am and he proves it with every solo song!

*smush* Thank you for the translation :D
taijiproject
Sep. 22nd, 2008 06:22 pm (UTC)
XD This is very true. He's definitely girlier than I am, even when he's spouting "ore"s and "omae"s. :P
papercloud
Sep. 21st, 2008 11:36 am (UTC)
Thank you so much <3 This is my favourite song and I always love reading different translations of it~ (Yours was the best I've read yet though. <3)
taijiproject
Sep. 22nd, 2008 06:24 pm (UTC)
Aww, thank you! I always wonder how my translations will stand up to the ones already out there, so I'm really glad you enjoyed it that much ^__^
tigerlily25
Sep. 21st, 2008 11:47 am (UTC)
Thanks for the lyrics spree..I am soo loving Niji over and over again, somehow your translation gives a deeper meaning to the song. Although I have it already, there's a difference and I appreciate the song more.
taijiproject
Sep. 22nd, 2008 06:27 pm (UTC)
Wow, I'm glad my translation makes that much of an impact on the song ^__^ Thank you for the compliment!
(no subject) - tigerlily25 - Sep. 23rd, 2008 02:00 am (UTC) - Expand
kenshin_dono
Sep. 21st, 2008 01:27 pm (UTC)
On a slightly related note, I got you two photos from the Johnny's shop. I should be home later in the week to mail 'em to you.
taijiproject
Sep. 22nd, 2008 06:25 pm (UTC)
Wow, really? Thank you so much! o__o I'll look forward to seeing them! And I hope you had a great time in Japan *jealous* ♥
(no subject) - kenshin_dono - Sep. 29th, 2008 07:07 am (UTC) - Expand
fionasan
Sep. 21st, 2008 02:07 pm (UTC)
This is such a sweet and beautiful song, one of my favorite Nino solos. Thank you for the awesome translation. :D
arylonne
Sep. 21st, 2008 03:22 pm (UTC)
OMG thanks!!! this is seriously one of my fav song from arashi <33. Thanks again~!
cutetaiki
Sep. 21st, 2008 05:31 pm (UTC)
Thank you for sharing
binmusic
Sep. 21st, 2008 06:36 pm (UTC)
AHH! Niji! AHHH!

Becky ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥

That's all the hearts I think I can fit for now!

And of course Nino is a sadistic twerp whose idea of Christmas would be watching his bandmates trip on stage. Repeatedly.
kanesu
Sep. 21st, 2008 06:50 pm (UTC)
I second that about Nino. XD (and of course about the Becky-love!)
Sorry, just found that too accurate a notion to ignore..
(no subject) - taijiproject - Sep. 22nd, 2008 06:28 pm (UTC) - Expand
kanesu
Sep. 21st, 2008 06:43 pm (UTC)
..O_O.. Oh, so that's why people love this song.. I did like the melody, but reading translations was.. Well the song really just seemed like random words put together (damn that Nino-cleverness..) But, with this page open, I listened to Niji. I very nearly cried. My favourite part: "From now on, if you want to say selfish things, You can if you want. But only to me." *sigh*
taijiproject
Sep. 22nd, 2008 06:32 pm (UTC)
Aww, I'm glad I pulled off the desired effect, then :D I knew there were other translations of this song out there, though I didn't give them much more than a glance... but something about Nino's solos always makes me extra careful about trying to do them justice (while fighting the urge to strangle him for being so good at combining simple and complex, the little sadist). ♥
tinkchick555
Sep. 21st, 2008 07:24 pm (UTC)
I think that's exactly it. Nino likes messing with people's heads. XD

Thank you for the wonderful lyric spree! It was fantastical!
taijiproject
Sep. 22nd, 2008 06:33 pm (UTC)
And he derives far too much pleasure from it, the little brat. XD

Glad you enjoyed them! ^__^
(Deleted comment)
taijiproject
Sep. 22nd, 2008 06:36 pm (UTC)
Yeah, it is interesting to see how many ways a simple little bit of Japanese can be translated... and occasionally agonizing for the one translating them XD *bops Nino on the head*
nogah
Sep. 21st, 2008 09:39 pm (UTC)
thanks for the translation!

I love this song, and your translation is wonderful!
(Deleted comment)
bobbylyn_n
Sep. 22nd, 2008 02:50 pm (UTC)
Ah~ As you said, he always writes with simple words and leaves a great impact! Kya!~
This is one of his best works! XD
k_j1617
Sep. 23rd, 2008 01:59 pm (UTC)
awwwww, my favorite solo song of Nino.. thank you so much for traslating! you're awesome Becky! ♥
chibi03
Sep. 24th, 2008 06:52 am (UTC)
Once Nino starts using 'atashi' we'll really start to worry >< He also uses 'wa' at the end of some sentences (but japanese guys use that - kinda)

This phrase is what I've been thinking of since you released this.
The seasons bring the evening sunlight
The shadows find me and stretch toward me...

I kept thinking the shadows would stretch 'away' from him. Why? Because once light finds something, shadows form after it. Then after thinking about it, I think you've translated the shadows from whatever's in the way of the evening sunlight - then find him and go to him (I don't mean to get so detailed)
If my initial thought was something WAY off, I'm sorry. I'm only a first year uni student trying to fully understand your translations.

I like not only your use of "the" and "a" - also plurals and how you identify the subject. 'The shadows' and 'our shadows' *just confusing myself again*
I suppose you just have to read the context as well as what's being said ^^'

Once again, thank you. I know well enough that translating lyrics takes time and effort
taijiproject
Sep. 26th, 2008 05:39 am (UTC)
I had the exact same thought about the shadows stretching - shadows of things between him and the sunset stretching toward him. He doesn't specify whether they stretch "toward" or "away," but since he does say they "find him" first, I assumed it's "toward." Also, I just had this lovely image in my head of him (her? XD) standing in a park or something watching a sunset while some trees in the way cast loooooong shadows reaching toward him...

Anyway ^^; Yeah, uses of "the" and "a" and "our" etc. are left up to interpretation of contexts a lot since Japanese doesn't use many pronouns or articles. It always seems kinda funny to me when I realize how much I always deliberate over tiny, seemingly insignificant words like those in lyrics, but now I know it really makes a difference and is worth the extra thought ^^
saxybum
Sep. 24th, 2008 08:39 am (UTC)
I absolutely LOVE this song...its one of my favorites because its so sweet. Now that I'm able to understand what he's really saying, it just made my day even better! Thanks for the translation :)
panthera_mort
Sep. 27th, 2008 12:06 pm (UTC)
ahh~ a better translation for Niji.
Thank you so much!
:)
slashedsilver
Sep. 30th, 2008 10:58 am (UTC)
OMG. *flails*! It's the song that makes me cry without fail. I'd toyed with the idea of begging you to translate it because I couldn't quite understand the other translations posted on the web, and I am so thrilled that you did! I'm going to listen to Niji again now. And bawl buckets of tears.
Page 1 of 3
<<[1] [2] [3] >>
( 70 comments — Leave a comment )
Welcome, and thanks for visiting! Use the Memories link above or the Tags below to find the translation you're looking for, and if you don't find it, feel free to send a request!
Powered by LiveJournal.com
Designed by Naoto Kishi